Saturday, July 04, 2009

computador



Teste de cor no computador. Ah, mas como é bom fazer preto e branco em tinta nanquim depois de muitos anos

Essai de couleur dans l'ordinateur. Ah, mais comme c'est bon de faire noire et blanc dans encre de chine après beaucoup d'années

Tuesday, June 16, 2009

Chegou!





Chegou ontem em minha casa Last Bullets. O livro ficou muito bonito. Um acabamento impecável. Eu espero que todos gostem. Aprendi muito nessas 116 páginas que foram produzidas em 16 meses de muito trabalho mas com muito prazer. Antoine Ozanam é sem dúvida um grande escritor e foi uma honra trabalhar como ele. Agradeço também ao Didier Borg pela confiança e toda a equipe KSTR/Casterman.
Agradeço todas as críticas que vão me ajudar muito nos próximos trabalhos. Agradeço também todas pessoas que deixaram suas mensagens nesse blog de incentivo durante a produção do livro.


Il est arrivé hier à ma maison Last Bullets. Le livre a été très joli. Une finition impeccable. J'attends que tous aiment. J'ai appris beaucoup de dans celui-là 116 pages qui ont été produites dans 16 mois très de travail mais avec beaucoup de plaisir. Antoine Ozanam est sans aucun doute un grand auteur et a été un honneur de travailler comme lui. Je remercie aussi au Didier Borg par la confiance et toute l'équipe KSTR/Casterman. Je remercie à toutes les critiques qui vont me aider beaucoup de dans les proches travaux. Je remercie aussi toutes personnes qui ont laissé leurs messages dans celui-là blog d'incitation pendant la production du livre.

Wednesday, May 13, 2009

O médico dos escravos

Eu Escrevi alguns textos para meu livro Cidades do Ouro. Esse primeiro é o "Médico dos Escravos" e está na parte do livro dedicada a Ouro Preto.

I Wrote some texts for my book Cities of the Gold. This first one is the "Doctor of the Slaves"


O médico dos escravos

– Chicôo! Ô, Chicôo…
– Que é, menino, tá doido? Se o feitor te pega aqui de conversê…
– Chicôo, tô que não me aguento, Chicôo…
– Que foi?
– Meu dente, Chicôo. Tá doendo por demais, menino…
– Mas numa hora dessas, Calú?!
– E tem hora para essa porcaria doer, tem, tem?!
– Ara! Deixa eu ver isso. Vem aqui pro rumo da lamparina, vem…
– O que tem aí, Chicôo?
– Seu dente tá bom e é demais. Tá branquim, branquim.
– Mas pru mode de quê ele tá doendo, Chicôo?
– E eu vou lá saber, menino. Sou escaravo, não sou médico, alembra?
– Ai, Chicôo, e agora… esse trem não pára de doer…
– Porque você não vai no doutor Luiz Gomes Ferreira?
– Quem?
– Doutor Luiz Gomes. Sabe quem é não?
– Sei não.
– Ele está aqui em Vila Rica para tratar dos negros.
– Ié?
– É! E ele não cobra nada de nós. Além de médico, o homem
também faz feitiço. Ele tá acostumado receitar
sangue de dragão, leite de
cachorra preta, leite de mulher parida de menina muié, defumação com dente de

caveira, ovo de coruja mal cozido, coração de corvo em pó, água de sepultura…
– Eca, Chicôo! Que porcaria toda é essa? Quem é o doido que vai beber água de sepultura?
– Ué, quem quer sarar bebe qualquer coisa, Calú.
– Mas isso vai sarar alguém, Chicôo? Tenha a santa paciência!
– Tá acreditando não, né? Conhece Quirino Coité?
– Lá de Santa Efigênia?
– O próprio. Ele tava com asma. O bicho vivia sem fôlego e sem trabalhar direito.
Aí, todo dia o feitor moía o bicho no pau.

– Coitado.
– Pois então, levaram ele no doutor Luiz Gomes e sabe o que ele receitou?
– Não faço idéia.
– Ele mandou o Quirino pegar dois gatinhos acabados de nascer, enfiá–los vivos numa
panela nova de
barro e depois colocar no forno para secarem. Depois de um tempo
no forno, os gatinhos viraram pó e foi esse pó que curou o homem.

– Ave Maria, Chicôo! Eu é que não vou nesse doutor.
– Ih, deixa de ser medroso, Calú. Depois de cheirar esse pó-de-gato o
Quirino ficou com fôlego de menino novo.
– Tá bom, tá bom. Eu vou. Com essa dor de dente não dá nem para ter
medo…
– Olha, ele mora naquele casarão rosa, ali na rua Direita. Depois cê
volta aqui para me contar se sarou ou não sarou desse dente.

Passados dois dias…

– Chicôo! Ô, Chicôo…
– Que é, menino, o que foi dessa vez?
– Chicôo, tô que não me aguento, Chicôo…
– Mas é aquele maldito dente ainda, Calú? Não te mandei ir no doutor Luiz Gomes Ferreira?
– E eu fui, Chicôo.
– O que ele receitou para ocê?
– Ele pediu para que eu arrancasse um dente de cachorro vivo, fazer um colar e
não tirar do pescoço nunca mais…

– E você fez o que ele pediu?
– Fiz. Sabe aquele cachorrão preto do Libório Perneta, que mora ali perto da
igreja de São Francisco?

– Sei. Um bichão enorme, da boca comprida…
– Ele mesmo. Ó, olha o dentão do bicho aqui no colar, ó! Tem até um restinho de sangue, ó…
– Então, você tirou o dente do cachorro, amarrou no pescoço e o seu dente
ainda continua doendo, Calú?

– O dente não tá doendo mais não, Chicôo… passou rapidinho.
– Mas então porque cê ainda tá nesse ai, ai, ai, homem?
– É que quando eu fui tirar o dente do bicho ele me mordeu bem aqui na…
– Nossa senhora, Calú! Você é um asno mesmo! Não podia ter arranjado um cachorro menor não?
– – Ai, Chiocôo, tá doendo demais… Chicôooo…



Doctor of the Slaves

– Chicôo! Oh, Chicôo…
– What is it boy? Are you crazy? If the master catches you here talking to me, he'll…
– Chicôo, I can't handle it anymore, Chicôo…
– What's the matter?
– My tooth, Chicôo. It's aching way too much, boy…
– Even now, it's still hurting, Calú!?
– Is there ever a time when something this painful doesn't hurt? Is there?
– Ah! Let me have a look? Come to the light where I can see it better, come…
– What do you see, Chicôo?
– Your tooth looks fine. It is as white as white can be!
– But then why is it hurting so bad, Chicôo?
– I have no clue, don't forget that I am a slave, not a doctor?
– Ah, Chicôo, but this darn thing won't not stop aching…
– Why don't you go to the doctor Luiz Gomes Ferreira?
– Who?
– Doctor Luiz Gomes. You know him, don't you?
– No, I don't.
– He live's here in Vila Rica, and takes care of us slaves.
– Yeah?
– Yes! And he does not charge us anything at all. And besides being a doctor, the
man also works in witchcraft. He has been known to prescribe all kinds of things, the
blood of a dragon, milk of a black dog, milk of a woman who has just had a baby girl,
smoked caveira's tooth, egg of a barely cooked owl, a powdered crow's heart,…
– Yuck, Chicôo! That's disgusting? Who is crazy enough to eat powdered crow heart?
– Well, someone who wants to be healed would eat anything, Calú.
– But is it really going to heal anyone Chicôo? Have mercy!
– You don't believe me, do you? Do you know Quirino Coité?
– From Santa Efigenia?
– Exactly. He had Asthma. He was constantly out of breath and wasn't able to
work right. So, everyday, the master would hurt him really bad with wooden stick.
– Poor thing!
– Anyway, they took him to the doctor Luiz Gomes and do you know what he prescribed?
– I have no idea.
– He told Quirino to catch two newly born kittens, put them in a new clay pan,
while still alive and stick them in the oven, until they dried out.
After a while in the oven,
the kittens turned to dust and that's the dust that cured the man.
– Virgin Mary, Chicôo! I am not going to this doctor.
– Hey, don't be such a chicken, Calú. After one whiff of this cat dust, and that
Quirino was breathing like a new boy.
– Well, alright. I´ll go. With this tooth ache I can't afford to be afraid…
– Look here, the doctor lives in that large, pink house, there on Rua das Flores.
Later on, you come here and tell me if your tooth is healed or not.

2 days later…

– Chicôo! Ô, Chicôo…
– What is it boy, what is it this time?
– Chicôo, I can't handle it anymore, Chicôo…
– But is it still the same cursed tooth Calú? Didn't I tell you to go to the doctor Luiz Gomes Ferreira?
– And I went Chicôo.
– What did he prescribe?
– He asked me to pull out the tooth of a living dog, string it on a necklace and not to take it off my neck…
– And did you do as he asked?
– I did. You know that black dog from Libório Perneta, the one who lives near the church of San Francisco?
– I know the one. An enormous animal with a huge mouth…
– Exactly. Just take a look at the large tooth here on my necklace! It still has a little bit of blood on it.
– Then, you took the tooth off the dog, placed it on your neck and your tooth still hurts, Calú?
– The tooth doesn't ache anymore, Chicôo… that went away really fast.
– Then why are you moaning and groaning like this, man?
– It's because when I was taking the tooth from that dog, he bit me right in the…
– My God, Calú! You really are dumb! Couldn't you find a smaller dog?
– Ah, Chicôo, it hurts a lot… Chicôooo…

Friday, April 24, 2009

Stripolis




Recebi aqui em casa o livro Stripolis.
O livro é o resultado de uma mostra de comics na Sérbia com exposições, oficinas e palestras. O evento e o livro foram organizados por Branko Djukic. O livro ficou maravilhoso e muito bem impresso. Ah... o Mozart Couto também participa com uma bela história O curioso é o meu nome na língua sérbia. Realmente incrível.

J'ai reçu ici à la maison le livre Stripolis. Le livre est le résultat d'un échantillon de BD en Serbie avec des expositions, ateliers et conférences. L'événement et le livre ont été organisés par Branko Djukic. Le livre a été merveilleux et très bien imprimer. Ah... le Mozart Couto aussi participe avec une belle histoire. Le curieux est mon nom dans la langue serbe. Réellement incroyable.

I received here in house the Stripolis book. The book is the result of a sample of comics in the Serbia with expositions and workshops. The event and the book had been organized by Branko Djukic. The book was wonderful and very well printed matter. Ahh.. Mozart Couto also participates with the beautiful history. The curious is my name in the Serbian language. Really incredible.

http://www.flickr.com/photos/grandguignol/3453842404/


Wednesday, April 15, 2009

Tempo livre








Escrevo uma nova história. Estou na página 35. Não me sobra muito tempo para meus projetos pessoais. Mas um dia desses acabo o roteiro e começo a esboçar as páginas. Aqui mostro alguns esboços dos personagens e cenas soltas.

J'écris une nouvelle histoire. Je suis dans la page 35. Non m'excédent beaucoup de temps pour mes projets personnels. Mais un jour de celui-là je finis le manuscrit et le commencement la decoupage. Ici je montre à quelques croquis des personnages et scènes déliées.

I write a new history. I am in page 35. Not me surplus much time for my personal projects. But one day of these I finish the script and start to sketch the pages. Here I show to some sketches of the personages and untied scenes.

Saturday, April 04, 2009

O mercador







Essa semana chegou mais um livro em minha caixa postal: "O mercador de coisa nenhuma", da editora Paulinas. Aqui mostro algumas imagens.

Cette semaine est arrivée plus un livre dans ma boîte postale : "Le négociant de chose personne", de la maison d'édition Paulinas. Ici je montre quelques images.

This week arrived plus a book in my post office box: "The merchant of thing none", the Paulinas publishing. Here I show some images.

Friday, April 03, 2009

Andrea Camilleri



Acabei de ilustrar mais um livro: O Ano novo de Montalbano, do genial Andrea Camilleri para a coleção Negra da Record. A capa é em aquarela mas o interior do livro é em preto e branco. Para isso usei essa caneta de ponta estragada que um amigo me emprestou. Acho que não vou devolver a caneta.

J'ai fini d'illustrer plus un livre: l'Année nouvelle de Montalbano, du brillant Andrea Camilleri pour la collection Noire du editions Record. La coverture est dans aquarelle mais l'intérieur du livre est dans noir et blanc. Pour cela j'utilise ce stylo à bille de bout gâché que un ami me a prêté. Je trouve que je ne vais pas retourner le stylo à mon ami.

I finished to illustrate plus a book, the new Year of Montalbano, it brilliant Andrea Camilleri for the Black collection of the Record publishing . The cover is in watercolor but the interior of the book is in white and black color. For this I used this penxs of deteriorated tip that a friend loaned to me. Sorry my friend, but I do not go to return the penxs.

Friday, March 20, 2009

Famiglia Mancini



Carte postale pour la pizzeria 34 de Walter Mancini de São Paulo
Postal card for pizzaria 34 of Walter Mancini from São Paulo

Olha, se tem um lugar legal para ir em São Paulo esse lugar é a rua Avanhandava. É lá que ficam as casas do Walter Mancini. Recentemente ele me chamou para fazer os cartões postais de lá. E o melhor de tudo isso é a simplicidade dele. O cara, como dizemos aqui em minas, é gente fina.
A primeira imagem, uma panorâmica da rua, com todos os estabelecimentos (cantina, pizzaria, bar, livraria/loja de arte, restaurante e lanchonete é o cartão postal de natal que vai circular em todas as casas no período natalino. Funciona assim: o cliente chega para para jantar e os cartões ficam sobre a mesa. Aí é só escrever para quem a gente gosta e colocar numa caixa de correios que fica dentro de cada estabelecimento. O Walter se encarrega de recolhê-los e postá-los.
A segunda imagem é o interior da Pizzaria 34. Fiquei de queixo caído quando entrei lá. Ele vai achando objetos aqui e no exterior e vai compondo a decoração. Um exemplo disso são os cavalinhos de carrocel e as fontes que ele compra, reforma e instala na rua. O lugar realmente pede aquarelas pela riqueza de detalhes.

Wednesday, March 11, 2009

Bartolomeu Campos de Queirós


Acabei de receber os exemplares de O Ovo e o anjo, livro do Bartolomeu Campos de Queirós que tive a honra de ilustrar para a Global Editora. Essa aí é a capa. Postei algumas imagens internas aqui mesmo nesse blog no mês de dezembro. O livro já está nas melhores casas do ramo.

Friday, February 27, 2009

Bico de pena







une ancienne histoire dans noire et blanc
old history in black and white

Tuesday, February 17, 2009

Ahhh! A implacável genética!

Mon Dieu ! Il va commencer tout à nouveau…
My God! It goes to start everything again!

Saturday, February 14, 2009

Artilharia Pesada

Artillerie Lourde
Heavy artillery

vente d'originaux

J'ai créé celui-ci blog pour vendre mes originaux.

www.lelisbd.blogspot.com

En vérité, il ne voulait pas vendre mes
originaux mais précis construire ma maison
et planter beaucoup d'arbres dans le potager. Hahaha!
Alors je vais transformer mes aquarelles dans ciment,
briques et roches. Qui s'intéressera peut m'écrire


I created this blog for sale of my originals:

www.lelisbd.blogspot.com

In the truth, it did not want to sale my originals but
necessary to construct my house and to plant many
trees in the yard.Hahaha!
Then I go to transform my watercolors in cement,
bricks and rocks. Who to be interested itself can write me


Criei este blog para vender meus originais:

www.lelisbd.blogspot.com

Na verdade, não queria vender meus originais mas
preciso construir minha casa e plantar muitas árvores
no quintal. Hahaha! Então vou transformar minhas
aquarelas em cimento, tijolos e pedras. Quem
se interessar pode me escrever

Tuesday, February 03, 2009

Fim







C'est la fin. Dimanche j'ai fini Last Bullets, une western avec l'ami Antoine Ozanam. Ce ont été 116 pages où j'ai appris beaucoup. Débiteur auils lequel ont accompagné ce livre qui sera dans les librairies en avril



É o fim. Domingo acabei Last Bullets, um western com o amigo Antoine Ozanam. Foram 116 páginas em que aprendi muito. Obrigado a todos que acompanharam esse livro que estará na livrarias em abril

Tuesday, December 30, 2008

Happy new year






Quelques illustrations pour le journal Estado de Minas, livres (Global et Paulinas) et plus une page de Last Bullets pour le Casterman, avec scenário du bon ami Antoine Ozanam

Some illustrations for newspaper Estado de Minas, books (Global and Paulinas) and plus one page of Last Bullets for the Casterman, with script of the good friend Antoine Ozanam